Walther von der Vogelweide,
under der linden
| |
1955,
Michael Hamburger: (this was his
3rd published version) |
| Under
der linden an der heide, dâ unser zweier bette was, dâ mugt ir vinden schône beide gebrochen bluomen unde gras. vor dem walde in einem tal, tandaradei, schône sanc diu nahtegal. |
Under
the lime-tree, By the heath, Where with my well-beloved I lay, You can go and see Pleasant both , Flowers and grass we broke that day, Where the forest meets the dale:
Tandaradee! Sweetly sang the nightingale. |
| Ich kam
gegangen zuo der ouwe: dô was mîn vriedel komen ê. dâ wart ich enpfangen, hêre frouwe! daz ich bin sælic iemer mê. kuste er mich? wol tûsentstunt: tandaradei, seht wie rôt mir ist der munt. |
Here we
were meeting; But already My well-beloved was waiting there. Such was his greeting, Gracious Lady, That ever since Ive walked on
air. Did he kiss me? Yes, and well:
Tandaradee! Look how red my lips are still. |
| Dô het
er gemachet alsô rîche von bluomen eine bettestat. des wirt noch gelachet inneclîche, kumt ieman an das selbe pfat. bî den rôsen er wol mac, tandaradei, merken wâ mirz houbet lac. |
With
the wild flowers There my love Made a lavish bed for me; This bed of ours, Should you pass above, Will make you laugh most heartily. By the roses you can trace
Tandaradee! Where my head lay in that place. |
| Daz er
bî mir læge, wessez iemen (nû enwelle got!), sô schamt ich mich. wes er mit mir pflæge niemer niemen bevinde daz wan er und ich, und ein kleinez vogellîn: tandaradei, daz mac wol getriuwe sîn. |
Had
anyone seen us Lying there, (God grant none did!) Id be
ashamed. What passed between us Is our affair, Never to be known or named But by us and one small bird
Tandaradee! Which may never breathe a word. |